Aerial view (drone) of the village of Edoko in the canton of Otadi, which benefits from the Programme de Valorisation ces Vivres de Souveraineté, Cercle d'Innovateurs Nouveaux et d'Apprentissage Communautaire (CILAC) on Fonio and Niébé implemented by INADES and MISEREOR.
Vue aérienne (drone) de village d’Edoko dans le canton d’Otadi, qui bénéficie du Programme de Valorisation ces Vivres de Souveraineté, Cercle d’Innovateurs Nouveaux et d’Apprentissage Communautaire (CILAC) sur le Fonio et le Niébé mise en place par INADES et MISEREOR.
Aerial view (drone) of the village of Edoko in the canton of Otadi, which benefits from the Programme de Valorisation ces Vivres de Souveraineté, Cercle d'Innovateurs Nouveaux et d'Apprentissage Communautaire (CILAC) on Fonio and Niébé implemented by INADES and MISEREOR.
Vue aérienne (drone) de village d’Edoko dans le canton d’Otadi, qui bénéficie du Programme de Valorisation ces Vivres de Souveraineté, Cercle d’Innovateurs Nouveaux et d’Apprentissage Communautaire (CILAC) sur le Fonio et le Niébé mise en place par INADES et MISEREOR.
Aerial view (drone) of the village of Edoko in the canton of Otadi, which benefits from the Programme de Valorisation ces Vivres de Souveraineté, Cercle d'Innovateurs Nouveaux et d'Apprentissage Communautaire (CILAC) on Fonio and Niébé implemented by INADES and MISEREOR.
Vue aérienne (drone) de village d’Edoko dans le canton d’Otadi, qui bénéficie du Programme de Valorisation ces Vivres de Souveraineté, Cercle d’Innovateurs Nouveaux et d’Apprentissage Communautaire (CILAC) sur le Fonio et le Niébé mise en place par INADES et MISEREOR.
Aerial view (drone) of the village of Edoko in the canton of Otadi, which benefits from the Programme de Valorisation ces Vivres de Souveraineté, Cercle d'Innovateurs Nouveaux et d'Apprentissage Communautaire (CILAC) on Fonio and Niébé implemented by INADES and MISEREOR.
Vue aérienne (drone) de village d’Edoko dans le canton d’Otadi, qui bénéficie du Programme de Valorisation ces Vivres de Souveraineté, Cercle d’Innovateurs Nouveaux et d’Apprentissage Communautaire (CILAC) sur le Fonio et le Niébé mise en place par INADES et MISEREOR.
Aerial view (drone) of the village of Edoko in the canton of Otadi, which benefits from the Programme de Valorisation ces Vivres de Souveraineté, Cercle d'Innovateurs Nouveaux et d'Apprentissage Communautaire (CILAC) on Fonio and Niébé implemented by INADES and MISEREOR.
Vue aérienne (drone) de village d’Edoko dans le canton d’Otadi, qui bénéficie du Programme de Valorisation ces Vivres de Souveraineté, Cercle d’Innovateurs Nouveaux et d’Apprentissage Communautaire (CILAC) sur le Fonio et le Niébé mise en place par INADES et MISEREOR.
10 - The villagers of Edoko, Otadi canton, came to greet and thank the INADES and MISEREOR team for their visit. A great moment was celebrated with the flight of the drone to collect aerial images of the village and the surrounding environment.
Les villageois d’Edoko, canton d’Otadi sont venus saluer et remercier pour la visite de l’équipe d’INADES et MISEREOR. Un grand moment célébré avec notamment le vol du drone afin de recueillir des images aériennes du village et de l’environnement qui l’entoure.
10 - The villagers of Edoko, Otadi canton, came to greet and thank the INADES and MISEREOR team for their visit. A great moment was celebrated with the flight of the drone to collect aerial images of the village and the surrounding environment.
Les villageois d’Edoko, canton d’Otadi sont venus saluer et remercier pour la visite de l’équipe d’INADES et MISEREOR. Un grand moment célébré avec notamment le vol du drone afin de recueillir des images aériennes du village et de l’environnement qui l’entoure.
10 - The villagers of Edoko, Otadi canton, came to greet and thank the INADES and MISEREOR team for their visit. A great moment was celebrated with the flight of the drone to collect aerial images of the village and the surrounding environment.
Les villageois d’Edoko, canton d’Otadi sont venus saluer et remercier pour la visite de l’équipe d’INADES et MISEREOR. Un grand moment célébré avec notamment le vol du drone afin de recueillir des images aériennes du village et de l’environnement qui l’entoure.
10 - The villagers of Edoko, Otadi canton, came to greet and thank the INADES and MISEREOR team for their visit. A great moment was celebrated with the flight of the drone to collect aerial images of the village and the surrounding environment.
Les villageois d’Edoko, canton d’Otadi sont venus saluer et remercier pour la visite de l’équipe d’INADES et MISEREOR. Un grand moment célébré avec notamment le vol du drone afin de recueillir des images aériennes du village et de l’environnement qui l’entoure.
10 - The villagers of Edoko, Otadi canton, came to greet and thank the INADES and MISEREOR team for their visit. A great moment was celebrated with the flight of the drone to collect aerial images of the village and the surrounding environment.
Les villageois d’Edoko, canton d’Otadi sont venus saluer et remercier pour la visite de l’équipe d’INADES et MISEREOR. Un grand moment célébré avec notamment le vol du drone afin de recueillir des images aériennes du village et de l’environnement qui l’entoure.
10 - The villagers of Edoko, Otadi canton, came to greet and thank the INADES and MISEREOR team for their visit. A great moment was celebrated with the flight of the drone to collect aerial images of the village and the surrounding environment.
Les villageois d’Edoko, canton d’Otadi sont venus saluer et remercier pour la visite de l’équipe d’INADES et MISEREOR. Un grand moment célébré avec notamment le vol du drone afin de recueillir des images aériennes du village et de l’environnement qui l’entoure.
10 - The villagers of Edoko, Otadi canton, came to greet and thank the INADES and MISEREOR team for their visit. A great moment was celebrated with the flight of the drone to collect aerial images of the village and the surrounding environment.
Les villageois d’Edoko, canton d’Otadi sont venus saluer et remercier pour la visite de l’équipe d’INADES et MISEREOR. Un grand moment célébré avec notamment le vol du drone afin de recueillir des images aériennes du village et de l’environnement qui l’entoure.
10 - The villagers of Edoko, Otadi canton, came to greet and thank the INADES and MISEREOR team for their visit. A great moment was celebrated with the flight of the drone to collect aerial images of the village and the surrounding environment.
Les villageois d’Edoko, canton d’Otadi sont venus saluer et remercier pour la visite de l’équipe d’INADES et MISEREOR. Un grand moment célébré avec notamment le vol du drone afin de recueillir des images aériennes du village et de l’environnement qui l’entoure.
10 - The villagers of Edoko, Otadi canton, came to greet and thank the INADES and MISEREOR team for their visit. A great moment was celebrated with the flight of the drone to collect aerial images of the village and the surrounding environment.
Les villageois d’Edoko, canton d’Otadi sont venus saluer et remercier pour la visite de l’équipe d’INADES et MISEREOR. Un grand moment célébré avec notamment le vol du drone afin de recueillir des images aériennes du village et de l’environnement qui l’entoure.
10 - The villagers of Edoko, Otadi canton, came to greet and thank the INADES and MISEREOR team for their visit. A great moment was celebrated with the flight of the drone to collect aerial images of the village and the surrounding environment.
Les villageois d’Edoko, canton d’Otadi sont venus saluer et remercier pour la visite de l’équipe d’INADES et MISEREOR. Un grand moment célébré avec notamment le vol du drone afin de recueillir des images aériennes du village et de l’environnement qui l’entoure.
10 - The villagers of Edoko, Otadi canton, came to greet and thank the INADES and MISEREOR team for their visit. A great moment was celebrated with the flight of the drone to collect aerial images of the village and the surrounding environment.
Les villageois d’Edoko, canton d’Otadi sont venus saluer et remercier pour la visite de l’équipe d’INADES et MISEREOR. Un grand moment célébré avec notamment le vol du drone afin de recueillir des images aériennes du village et de l’environnement qui l’entoure.
10 - The villagers of Edoko, Otadi canton, came to greet and thank the INADES and MISEREOR team for their visit. A great moment was celebrated with the flight of the drone to collect aerial images of the village and the surrounding environment.
Les villageois d’Edoko, canton d’Otadi sont venus saluer et remercier pour la visite de l’équipe d’INADES et MISEREOR. Un grand moment célébré avec notamment le vol du drone afin de recueillir des images aériennes du village et de l’environnement qui l’entoure.
10 - The villagers of Edoko, Otadi canton, came to greet and thank the INADES and MISEREOR team for their visit. A great moment was celebrated with the flight of the drone to collect aerial images of the village and the surrounding environment.
Les villageois d’Edoko, canton d’Otadi sont venus saluer et remercier pour la visite de l’équipe d’INADES et MISEREOR. Un grand moment célébré avec notamment le vol du drone afin de recueillir des images aériennes du village et de l’environnement qui l’entoure.
10 - The villagers of Edoko, Otadi canton, came to greet and thank the INADES and MISEREOR team for their visit. A great moment was celebrated with the flight of the drone to collect aerial images of the village and the surrounding environment.
Les villageois d’Edoko, canton d’Otadi sont venus saluer et remercier pour la visite de l’équipe d’INADES et MISEREOR. Un grand moment célébré avec notamment le vol du drone afin de recueillir des images aériennes du village et de l’environnement qui l’entoure.
11 - Visit to a field being prepared for planting fonio in Edoko, Otadi Canton, on 23 May 2022.
Visite d’un champ en cours de préparation où sera planter du fonio à Edoko, canton d’Otadi, le 23 mai 2022.
11 - Visit to a field being prepared for planting fonio in Edoko, Otadi Canton, on 23 May 2022.
Visite d’un champ en cours de préparation où sera planter du fonio à Edoko, canton d’Otadi, le 23 mai 2022.
11 - Visit to a field being prepared for planting fonio in Edoko, Otadi Canton, on 23 May 2022.
Visite d’un champ en cours de préparation où sera planter du fonio à Edoko, canton d’Otadi, le 23 mai 2022.
11 - Visit to a field being prepared for planting fonio in Edoko, Otadi Canton, on 23 May 2022.
Visite d’un champ en cours de préparation où sera planter du fonio à Edoko, canton d’Otadi, le 23 mai 2022.
11 - Visit to a field being prepared for planting fonio in Edoko, Otadi Canton, on 23 May 2022.
Visite d’un champ en cours de préparation où sera planter du fonio à Edoko, canton d’Otadi, le 23 mai 2022.
11 - Visit to a field being prepared for planting fonio in Edoko, Otadi Canton, on 23 May 2022.
Visite d’un champ en cours de préparation où sera planter du fonio à Edoko, canton d’Otadi, le 23 mai 2022.
12- Iwassi village, Hiheatro canton, Amou prefecture, benefits from the Programme de Valorisation ces Vivres de Souveraineté, Cercle d'Innovateurs Nouveaux et d'Apprentissage Communautaire (CILAC) on Fonio and Niébé set up by INADES and MISEREOR.
Le village Iwassi, canton d’Hiheatro, préfecture d’Amou bénéficie du Programme de Valorisation ces Vivres de Souveraineté, Cercle d’Innovateurs Nouveaux et d’Apprentissage Communautaire (CILAC) sur le Fonio et le Niébé mise en place par INADES et MISEREOR.
13- 24/05/2022 - EDOUTCHO Komla (black T-Shirt, left), BOKO Lébéné (blue T-Shirt, right) work on the preparation of a field in the village of Iwassi, canton of Hiheatro, prefecture of Amou where fonio will soon be planted at the beginning of the monsoons.
24/05/2022 - EDOUTCHO Komla (T-Shirt noir, à gauche), BOKO Lébéné (T-Shirt bleu, à droite) travaillent à la préparation d’un champ dans le village Iwassi, canton d’Hiheatro, préfecture d’Amou où sera bientôt planter du fonio dès le début des moussons.
13- 24/05/2022 - EDOUTCHO Komla (black T-Shirt, left), BOKO Lébéné (blue T-Shirt, right) work on the preparation of a field in the village of Iwassi, canton of Hiheatro, prefecture of Amou where fonio will soon be planted at the beginning of the monsoons.
24/05/2022 - EDOUTCHO Komla (T-Shirt noir, à gauche), BOKO Lébéné (T-Shirt bleu, à droite) travaillent à la préparation d’un champ dans le village Iwassi, canton d’Hiheatro, préfecture d’Amou où sera bientôt planter du fonio dès le début des moussons.
13- 24/05/2022 - EDOUTCHO Komla (black T-Shirt, left), BOKO Lébéné (blue T-Shirt, right) work on the preparation of a field in the village of Iwassi, canton of Hiheatro, prefecture of Amou where fonio will soon be planted at the beginning of the monsoons.
24/05/2022 - EDOUTCHO Komla (T-Shirt noir, à gauche), BOKO Lébéné (T-Shirt bleu, à droite) travaillent à la préparation d’un champ dans le village Iwassi, canton d’Hiheatro, préfecture d’Amou où sera bientôt planter du fonio dès le début des moussons.
13- 24/05/2022 - EDOUTCHO Komla (black T-Shirt, left), BOKO Lébéné (blue T-Shirt, right) work on the preparation of a field in the village of Iwassi, canton of Hiheatro, prefecture of Amou where fonio will soon be planted at the beginning of the monsoons.
24/05/2022 - EDOUTCHO Komla (T-Shirt noir, à gauche), BOKO Lébéné (T-Shirt bleu, à droite) travaillent à la préparation d’un champ dans le village Iwassi, canton d’Hiheatro, préfecture d’Amou où sera bientôt planter du fonio dès le début des moussons.
13- 24/05/2022 - EDOUTCHO Komla (black T-Shirt, left), BOKO Lébéné (blue T-Shirt, right) work on the preparation of a field in the village of Iwassi, canton of Hiheatro, prefecture of Amou where fonio will soon be planted at the beginning of the monsoons.
24/05/2022 - EDOUTCHO Komla (T-Shirt noir, à gauche), BOKO Lébéné (T-Shirt bleu, à droite) travaillent à la préparation d’un champ dans le village Iwassi, canton d’Hiheatro, préfecture d’Amou où sera bientôt planter du fonio dès le début des moussons.
13- 24/05/2022 - EDOUTCHO Komla (black T-Shirt, left), BOKO Lébéné (blue T-Shirt, right) work on the preparation of a field in the village of Iwassi, canton of Hiheatro, prefecture of Amou where fonio will soon be planted at the beginning of the monsoons.
24/05/2022 - EDOUTCHO Komla (T-Shirt noir, à gauche), BOKO Lébéné (T-Shirt bleu, à droite) travaillent à la préparation d’un champ dans le village Iwassi, canton d’Hiheatro, préfecture d’Amou où sera bientôt planter du fonio dès le début des moussons.
13- 24/05/2022 - EDOUTCHO Komla (black T-Shirt, left), BOKO Lébéné (blue T-Shirt, right) work on the preparation of a field in the village of Iwassi, canton of Hiheatro, prefecture of Amou where fonio will soon be planted at the beginning of the monsoons.
24/05/2022 - EDOUTCHO Komla (T-Shirt noir, à gauche), BOKO Lébéné (T-Shirt bleu, à droite) travaillent à la préparation d’un champ dans le village Iwassi, canton d’Hiheatro, préfecture d’Amou où sera bientôt planter du fonio dès le début des moussons.
13- 24/05/2022 - EDOUTCHO Komla (black T-Shirt, left), BOKO Lébéné (blue T-Shirt, right) work on the preparation of a field in the village of Iwassi, canton of Hiheatro, prefecture of Amou where fonio will soon be planted at the beginning of the monsoons.
24/05/2022 - EDOUTCHO Komla (T-Shirt noir, à gauche), BOKO Lébéné (T-Shirt bleu, à droite) travaillent à la préparation d’un champ dans le village Iwassi, canton d’Hiheatro, préfecture d’Amou où sera bientôt planter du fonio dès le début des moussons.
13- 24/05/2022 - EDOUTCHO Komla (black T-Shirt, left), BOKO Lébéné (blue T-Shirt, right) work on the preparation of a field in the village of Iwassi, canton of Hiheatro, prefecture of Amou where fonio will soon be planted at the beginning of the monsoons.
24/05/2022 - EDOUTCHO Komla (T-Shirt noir, à gauche), BOKO Lébéné (T-Shirt bleu, à droite) travaillent à la préparation d’un champ dans le village Iwassi, canton d’Hiheatro, préfecture d’Amou où sera bientôt planter du fonio dès le début des moussons.
13- 24/05/2022 - EDOUTCHO Komla (black T-Shirt, left), BOKO Lébéné (blue T-Shirt, right) work on the preparation of a field in the village of Iwassi, canton of Hiheatro, prefecture of Amou where fonio will soon be planted at the beginning of the monsoons.
24/05/2022 - EDOUTCHO Komla (T-Shirt noir, à gauche), BOKO Lébéné (T-Shirt bleu, à droite) travaillent à la préparation d’un champ dans le village Iwassi, canton d’Hiheatro, préfecture d’Amou où sera bientôt planter du fonio dès le début des moussons.
14 - GNATCHONOU, Kokou, is the National President of the Fonio Producers of Togo, he is in charge of the supply and sale of quality peasant and traditional seeds to the villagers.
GNATCHONOU, Kokou, est le Président National des Producteurs de Fonio du Togo, il s’occupe notamment de la fourniture et de la vente des semences paysannes et traditionnelles de qualité auprès des villageois.
14 - GNATCHONOU, Kokou, is the National President of the Fonio Producers of Togo, he is in charge of the supply and sale of quality peasant and traditional seeds to the villagers.
GNATCHONOU, Kokou, est le Président National des Producteurs de Fonio du Togo, il s’occupe notamment de la fourniture et de la vente des semences paysannes et traditionnelles de qualité auprès des villageois.
14 - GNATCHONOU, Kokou, is the National President of the Fonio Producers of Togo, he is in charge of the supply and sale of quality peasant and traditional seeds to the villagers.
GNATCHONOU, Kokou, est le Président National des Producteurs de Fonio du Togo, il s’occupe notamment de la fourniture et de la vente des semences paysannes et traditionnelles de qualité auprès des villageois.
14 - GNATCHONOU, Kokou, is the National President of the Fonio Producers of Togo, he is in charge of the supply and sale of quality peasant and traditional seeds to the villagers.
GNATCHONOU, Kokou, est le Président National des Producteurs de Fonio du Togo, il s’occupe notamment de la fourniture et de la vente des semences paysannes et traditionnelles de qualité auprès des villageois.
14 - GNATCHONOU, Kokou, is the National President of the Fonio Producers of Togo, he is in charge of the supply and sale of quality peasant and traditional seeds to the villagers.
GNATCHONOU, Kokou, est le Président National des Producteurs de Fonio du Togo, il s’occupe notamment de la fourniture et de la vente des semences paysannes et traditionnelles de qualité auprès des villageois.
24/05/2022 – A field ready to be sown in the village of Iwassi, Hiheatro canton, Amou prefecture at the beginning of the monsoons
Un champ prêt à être semé dans le village Iwassi, canton d’Hiheatro, préfecture d’Amou dès le début des moussons
24/05/2022 – A field ready to be sown in the village of Iwassi, Hiheatro canton, Amou prefecture at the beginning of the monsoons
Un champ prêt à être semé dans le village Iwassi, canton d’Hiheatro, préfecture d’Amou dès le début des moussons
24/05/2022 – A field ready to be sown in the village of Iwassi, Hiheatro canton, Amou prefecture at the beginning of the monsoons
Un champ prêt à être semé dans le village Iwassi, canton d’Hiheatro, préfecture d’Amou dès le début des moussons
the village of Iwassi, Hiheatro canton, Amou prefecture
the village of Iwassi, Hiheatro canton, Amou prefecture
15 - GNATCHONOU, Kokou, National President of the Fonio Producers of Togo, shows here what serves as a measuring instrument for cereal products, the MAPTO bowl. (Mouvement Alliance Paysanne du Togo)
In Togo, the unit of measurement for cereal products is not the kilogram but the "bowl". The bowl because it is simply what allows the cereals to be transferred from the producer's bag to the buyer's bag. The standard bowl is considered to have a capacity of 2.5 kg.
GNATCHONOU, Kokou, Président National des Producteurs de Fonio du Togo, montre ici ce qui sert comme instrument de mesure des produits céréaliers, le bol MAPTO. (Mouvement Alliance Paysanne du Togo)
Au Togo l’unité de mesure des produits céréaliers n’est pas le kilogramme mais « le bol ». Le bol car tout simplement c’est lui qui permet de transvaser les céréales depuis le sac du producteur dans le sac de l’acheteur. Le bol standard est considéré comme ayant une contenance de 2,5 kg.
15 - GNATCHONOU, Kokou, National President of the Fonio Producers of Togo, shows here what serves as a measuring instrument for cereal products, the MAPTO bowl. (Mouvement Alliance Paysanne du Togo)
In Togo, the unit of measurement for cereal products is not the kilogram but the "bowl". The bowl because it is simply what allows the cereals to be transferred from the producer's bag to the buyer's bag. The standard bowl is considered to have a capacity of 2.5 kg.
GNATCHONOU, Kokou, Président National des Producteurs de Fonio du Togo, montre ici ce qui sert comme instrument de mesure des produits céréaliers, le bol MAPTO. (Mouvement Alliance Paysanne du Togo)
Au Togo l’unité de mesure des produits céréaliers n’est pas le kilogramme mais « le bol ». Le bol car tout simplement c’est lui qui permet de transvaser les céréales depuis le sac du producteur dans le sac de l’acheteur. Le bol standard est considéré comme ayant une contenance de 2,5 kg.
15 - GNATCHONOU, Kokou, National President of the Fonio Producers of Togo, shows here what serves as a measuring instrument for cereal products, the MAPTO bowl. (Mouvement Alliance Paysanne du Togo)
In Togo, the unit of measurement for cereal products is not the kilogram but the "bowl". The bowl because it is simply what allows the cereals to be transferred from the producer's bag to the buyer's bag. The standard bowl is considered to have a capacity of 2.5 kg.
GNATCHONOU, Kokou, Président National des Producteurs de Fonio du Togo, montre ici ce qui sert comme instrument de mesure des produits céréaliers, le bol MAPTO. (Mouvement Alliance Paysanne du Togo)
Au Togo l’unité de mesure des produits céréaliers n’est pas le kilogramme mais « le bol ». Le bol car tout simplement c’est lui qui permet de transvaser les céréales depuis le sac du producteur dans le sac de l’acheteur. Le bol standard est considéré comme ayant une contenance de 2,5 kg.
15 - GNATCHONOU, Kokou, National President of the Fonio Producers of Togo, shows here what serves as a measuring instrument for cereal products, the MAPTO bowl. (Mouvement Alliance Paysanne du Togo)
In Togo, the unit of measurement for cereal products is not the kilogram but the "bowl". The bowl because it is simply what allows the cereals to be transferred from the producer's bag to the buyer's bag. The standard bowl is considered to have a capacity of 2.5 kg.
GNATCHONOU, Kokou, Président National des Producteurs de Fonio du Togo, montre ici ce qui sert comme instrument de mesure des produits céréaliers, le bol MAPTO. (Mouvement Alliance Paysanne du Togo)
Au Togo l’unité de mesure des produits céréaliers n’est pas le kilogramme mais « le bol ». Le bol car tout simplement c’est lui qui permet de transvaser les céréales depuis le sac du producteur dans le sac de l’acheteur. Le bol standard est considéré comme ayant une contenance de 2,5 kg.